Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información política de cookies.

Rome Reports

Usted está usando un navegador desactualizado

Con el fin de ofrecer la mayor experiencia a nuestros visitantes utilizamos técnicas de vanguardia en desarrollo web que requieren un navegador moderno. Para poder visualizar esta página, usa Google Chrome, Mozilla Firefox o Internet Explorer 11 o superior.

Viaje a Canadá: traductor indígena del Papa pide a Iglesia proteger los idiomas locales


Francisco sabe español, italiano y un poco de inglés. 

Sin embargo, para llegar a los cerca de 200.000 hablantes de lenguas indígenas repartidos por todo Canadá, el Papa, lógicamente, ha tenido que recurrir a traductores indígenas. 

En su primer discurso público en Canadá, el Papa Francisco pidió disculpas por el papel de la Iglesia en el apoyo a las prácticas colonizadoras que oprimían el uso de las lenguas indígenas. 

Para muchos indígenas, esa disculpa sólo se hará efectiva cuando la Iglesia empiece a trabajar concretamente para deshacer el daño causado a las comunidades nativas y a la casi extinción de su lengua y su cultura.

HENRY PITAWANAKWAT
Traductor de lenguas indígenas del viaje papal

Si llevan adelante algún tipo de acción y a ayudarnos con fondos para revitalizar nuestra lengua y cultura, entonces le creeré.

Hasta ahora, la Conferencia Episcopal Canadiense señaló que ha pagado más de 50 millones de dólares canadienses en efectivo y contribuciones en especie, a las comunidades indígenas, y que se ha comprometido a contribuir con 30 millones más en los próximos cinco años.

Pero los supervivientes de los internados, como el anciano Henry Pitawanakwat, dicen que se necesitan recursos para potenciar proyectos culturales que ayuden a las comunidades a no perder y aprovechar los conocimientos indígenas, que dan prioridad al cuidado de la tierra y a la vida respetuosa en comunidad.

HENRY PITAWANAKWAT
Traductor de lenguas indígenas del viaje papal

La grave situación en la que nos encontramos, con el cambio climático y los problemas sociales, tiene su respuesta en la lengua, nuestra cultura. Si pudiéramos utilizar y recuperar este lenguaje podríamos usar ese conocimiento no sólo para recordar el pasado sino para salvar el futuro de nuestras futuras generaciones.

El propio Papa habló de la necesidad de transmitir la sabiduría de las lenguas indígenas durante su estancia en Canadá. De hecho elogió la labor de los misioneros que aprenden y respetan los idiomas de las comunidades a las que sirven.

PAPA FRANCISCO
Cuánto bien hicieron en este sentido los misioneros que, como auténticos evangelizadores, preservaron las lenguas y culturas indígenas en muchas partes del mundo.

En Canadá el inglés y el francés son los idiomas oficiales, aunque también en dos territorios se ha dado el estatus de oficial a lenguas indígenas. En el país hay muchas lenguas indígenas en peligro de extinción. 

TR: AM